先週に引き続き、「の」の話です。
早速ですが、「私の友達」を英訳して下さい。
簡単ですね。答えは、 ‘my friend’ 。
ところが、この表現、実は奥が深いのです。
意外なことに、英語ネイティブは、 ‘my friend’ よりも ‘a friend of mine’ と表現することが多いといいます。
というのも、ネイティブが ‘my friend’ を聞いた時に受け取る意味を日本語で言うと、「私の(たった一人の)友達」となるそうです。
もちろん、たとえ ‘my friend’ を使う場合でも、他にも友達がいる可能性を完全に排除するわけではありません。
しかし、誤解を生まないためには ‘a friend of mine’ とする方が安全です。
では、練習問題です。
「私の大切な (‘precious’) 友達」を、以下の二通りの場合で英訳してみて下さい。
①大切な友達が何人かいて、その内の一人について言う時
②大切な友達が一人だけで、その一人について言う時
答えは…
①‘a precious friend of mine’
②‘my precious friend’
正解できましたか?
友達の人数は、多ければ良いというものではありません。
でも、せっかく英語を学んでいる皆さんには、ぜひ世界中に友達をつくって頂きたいです。
これからも一緒に勉強していきましょうね!