【英語学習のポイント】 第3回:使い分け ①NowとAt the moment

今週は、学習者には違いが分かりづらい語の、使い分け方を学びましょう。

早速問題です。
‘now’ を日本語に訳して下さい。

「今」でしょ!
あれ、もう古いでしょうか?
そんなことないですよね、今のところはまだ大丈夫ですよね。

では、もう一つ、 ‘at the moment’ は日本語にするとどうなりますか?
「今」でも間違いではないのですが、今回は ‘now’ との違いが分かるように訳して下さい。

答えは…
実は、上の文章の中に出てきています!
そう、「今のところ」です。

英作文で、「今現在のところは」や、「現時点では」「目下」などと表現したい時は、 ‘at the moment’ がぴったりです。
例えば、以下のような例文では、 ‘now’ ではなく ‘at the moment’ を使いたいですね。

At the moment, Japan’s consumption tax is 5 percent, and the plan is first to raise it to 8 percent.
現時点では、日本の消費税は5パーセントだが、その計画はまず8パーセントへの引き上げをすることにしている。)